אם מישהו אמר “בהמה זו תמורה עולה תמורת שלמים”, מה התכוון בדבריו – האם הולכים אחר תחילת דבריו או גם לפי מה שאמר בסוף? מחלוקת ר’ מאיר ור’ יוסי במקרה הזה ובכמה מקרים דומים אחרים. הגמרא דנה במקרים שונים שדומים למקרה זה ומה עושים עם הבהמה בכל אחד מהמקרים. איזה לשונות הם לשונות של תמורה ואיזה לשונות הם לשונות של פדיון?
If one says, “This animal is substitution for a burnt offering, a substitution for a peace offering,” Rabbi Meir and Rabbi Yosi debate whether we hold by the first part of his statement or by both parts. The gemara brings various similar cases where Rabbi Meir and Rabbi Yosi have the same debate and discuss what is to be done with the animals in the various cases. Which use of words would effect substitution and which wording would effect redemption?
Podcast: Play in new window | Download
Subscribe: Apple Podcasts | Spotify | RSS
Podcast (dafyomi4women-hebrew): Play in new window | Download
Subscribe: Apple Podcasts | Spotify | RSS
Sorry, the comment form is closed at this time.